Poema Laamiah Atribuído
a Sheikh al-Islam Ibn Taymía (rahimahullah)
Esta es una traducción del Poema Laamiah que es atribuído a Sheikh al-Islam Ibn Taymía . Son únicamente 16 versos de poesía, fácil de memorizar, y un gran punto de partida para la memorización de un niño o un iniciado (principiante) en el conocimiento. Esta qasida tiene un manuscrito en Jaami'ah Malik Saud (no. 6/1928), siendo escrito en el año 1353 H., y este es encontrado junto con otros dos trabajos, al-Wasiyah al-Kubra, y al-Adillah al-Bayinah, ambos de los cuales son conocidos trabajos de Ibn Taymía. Ha sido mencionado por un sabio de Irak, Nu'mán al-Alusi , en su maravilloso libro "Jalaa' al-Ainain Fi Muhaakamah al-Ahmadain." Sheikh Abd as-Salam ibn Burjis incluyó esta qasida. como una de entre las mejores poesías de Ibn Taymía, en su trabajo "al-Sahih min al-Nadhm al-Fasih Li Sheikh al-Islam Ibn Taymía" y un número de sabios tienen explicaciones de esta qasida, desde los sabios contemporáneos Sheikh Salih al-Suhaymi y también Sheikh Ahmad al-Mardawi (f. 1236 H.) hace casi doscientos años. Su ascripción a Ibn Taymía no esta establecida decisivamente, sin embargo, los contenidos de la poesía están en concordancia con la creencia de Ahl as-Sunnah, y debido a su brevedad y corta longitud, es digna de prestarle atención.
يَا سَائِلي عَنْ مَذْهَبِي
وعَقِيدَتِي
Oh, el que pregunta sobre mi doctrina y credo
[1]
رُزِقَ الهُدَى مَنْ لِلْهِدَايَةِ
يَسْأَلُ
Ciertamente, es otorgado con la guía quien la pide
اسْمَعْ كَلامَ مُحَقِّقٍ فِي
قَـولـِه
Escucha la palabra del que se ha asegurado de la verdad de su declaración
[2]
لاَ يَنْـثَنِي عَنْـهُ وَلاَ يَتَبَـدَّلُ
Sin desviarse de ella ni sustituirla (por otra cosa)
حُبُّ ” الصَّحابَةِ ” كلِّهِمْ لِي مَذْهَبٌ
Amar a los Compañeros, todos ellos (sin excepción) es para mí una (escuela de)
doctrina
[3]
وَمَوَدَّةُ القُرْبَى بِهَا أَتَوَسّــلُ
Y el amor de los más
cercanos (los Ahl al-Bayt) busco yo como un medio de proximidad (a Allah)
وَلِكُلِّهِمْ قَـدْرٌ عَلاَ وَفَضَائلٌ
Y cada uno de ellos tiene un rango y una excelencia brillante
[4]
لكِنَّمَا ” الصِّدِّيقُ ” مِنْهُمْ أَفْضَـلُ
Sin embargo, entre ellos [Abu Bakr] Al-Siddiq es el más excelente
وَأَقُولُ فِي ” القُرْآنِ ” مَا
جَاءَتْ بِـهِ
Y digo en cuanto al Qur'an (sólo) aquello que ha venido
[5]
آياتُـهُ فَهْوَ الْكَرِيمُ الْـمُنزَلُ
[En sus] versos, ya que es la Revelación Noble
وَأَقُولُ قَالَ اللهُ جَلَّ
جَلاَلُهُ
Y digo, 'Allah, el Poderoso y Majestuoso dijo
[6]
وَ” الْمُصْطَفَى ” الْهَادِي وَلاَ أَتَأَوَّلُ
[E igualmente] 'el Elegido' (el Profeta) [dijo], y no trato de explicar sus
palabras
وَجَمِيعُ ” آيَاتِ الصِّفَاتِ ” أُمِرُّهَـا
Y todos los versos de los atributos los transmito
[7]
حَقّـاً كَمَا نَقَـلَ الطِّرَازُ
الأَوَّلُ
En verdad, como la primera (y mejor de las generaciones) ha transmitido [sin
tratar de explicarlos]
وأَرُدُّ عُهْدَتَها إِلَى نُقَّالِهَِـِاُ
Y devuelvo la responsabilidad obligatoria a ellos, a aquellos que los
transmitieron (intacto)
[8]
وَأَصُونُها عـَنْ كُلِّ مَا
يُتَخَيَّلُ
Y los protejo de todo lo que es imaginado (con respecto a su realidad)
قُبْحاً لِمَنْ نَبَذَ ” القُرَانَ
” وَرَاءَهُ
Desgracia para quien lanzó el Qur'án detrás de su espalda
[9]
وَإِذَا اسْتَدَلَّ يَقُولُ قَالَ ” الأَخْطَلُ
“
¡Y cuándo le es pedido que proporcione evidencias, dice, 'al-Akhtal [el
Cristiano] dijo!’
وَالمُْؤْمِنُونَ ” يَـرَوْنَ ” حَقّـاً ربَّهُمْ
Y los Creyentes verán a su Señor en Verdad (en la Otra Vida)
[10]
وَإلَى السَّمَـاءِ بِغَيْرِ كَيْفٍ ” يَنْزِلُ “
Y al cielo ÉL desciende sin (designar) cómo
وأُقِرُ بـ” الْمِيـزَانِ ” وَ
“الْحَوضِ ” الَّذِي
Y afirmo las Balanzas y el Estanque en el que
[11]
أَرجُـو بأَنِّي مِنْـهُ رَيّاً
أَنْهَـلُ
Espero ser (de entre aquellos) cuya sed será apagada (por él)
وَكَذَا ” الصِّراطُ ” يُمَدُّ فَوْقَ جَهَنَّمٍ
E igualmente (afirmo) el Puente extendido sobre el Infierno (sobre el que todos
pasarán)
[12]
فَمُسَلَّمٌ نَـاجٍ وَآخَـرَ مُهْمَـلُ
Luego, uno es salvado u otro desamparado (quién caerá)
و” النَّارُ ” يَصْلاَهَا الشَّقِيُّ بِحِكْمَةٍ
Y el desgraciado será quemado en el Fuego por la Sabiduría divina
[13]
وَكَذَا التَّقِيُّ إِلى ” الجِنَانِ ” سَيَدْخُلُ
E igualmente (por la Sabiduría Divina) el piadoso entrará en los Jardines
ولِكُلِّ حَيٍّ عَاقِـلٍ في
قَبْـرِهِ
Y cada persona viva, mentalmente sana, tendrá en su tumba
[14]
عَمَلٌ يُقارِنُـهُ هُنَـاكَ وَيُسْـأَلُ
Sus hechos para acompañarlo y por los que él será preguntado
هذا اعْتِقَـادُ ” الشَّافِعيِِّ ” و ” مَالِكٍ “
Esta es la creencia de as-Shaafi'í y Malik
[15]
وَ”أَبِي حَنِيفَـَةَ ” ثُمَّ
” أَحْـمَدَ ” يُنْقَـلُ
Y de Abu Hanifa y después Ahmad, que ha sido transmitida
فَإِنِ اتَّبَعْتَ سَبِيلَهُمْ فَمُوَفَّقٌ
Luego si sigues su camino, entonces el éxito te ha sido concedido
[16]
وَإِنِ ابْتَدَعْتَ فَمَا عَلَيْكَ مُعَـوَّلُ
Y si innovas, entonces no tienes ningún apoyo (en absoluto).
Traducido al inglés por Abu ʿIyaad
Traducido al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia
Para el equipo de traducción del foro http://www.islamentrehermanas.com
Texto original en castellano: http://perlasdelislam.blogspot.com/2012/10/lamiah-atribuido-sheykh-al-islam-ibn.html
Texto original en inglés: http://www.aqidah.com/creed/assets/docs/laamiyyah-translation.pdf
Nota: Hay numerosas versiones del poema en las que varía solo ligeramente en la elección de las palabras en ciertos versos, usted se encontrará con estas variaciones inevitablemente cuando escuche las diferentes recitaciones.
Contenidos del Poema
El poema consta de elementos mayores de la creencia de los Salaf, y sobre los que toca:












Otros poemas sobre 'aquidah con su respectivo audio:


No hay comentarios:
Publicar un comentario