Oh, el que pregunta sobre mi doctrina y credo
[1]
رُزِقَ الهُدَى مَنْ لِلْهِدَايَةِ
يَسْأَلُ
Ciertamente, es otorgado con la guía quien la pide
اسْمَعْ كَلامَ مُحَقِّقٍ فِي
قَـولـِه
Escucha la palabra del que se ha asegurado de la verdad de su declaración
[2]
لاَ يَنْـثَنِي عَنْـهُ وَلاَ يَتَبَـدَّلُ
Sin desviarse de ella ni sustituirla (por otra cosa)
حُبُّ ” الصَّحابَةِ ” كلِّهِمْ لِي مَذْهَبٌ
Amar a los Compañeros, todos ellos (sin excepción) es para mí una (escuela de)
doctrina
[3]
وَمَوَدَّةُ القُرْبَى بِهَا أَتَوَسّــلُ
Y el amor de los más
cercanos (los Ahl al-Bayt) busco yo como un medio de proximidad (a Allah)
وَلِكُلِّهِمْ قَـدْرٌ عَلاَ وَفَضَائلٌ
Y cada uno de ellos tiene un rango y una excelencia brillante
[4]
لكِنَّمَا ” الصِّدِّيقُ ” مِنْهُمْ أَفْضَـلُ
Sin embargo, entre ellos [Abu Bakr] Al-Siddiq es el más excelente
وَأَقُولُ فِي ” القُرْآنِ ” مَا
جَاءَتْ بِـهِ
Y digo en cuanto al Qur'an (sólo) aquello que ha venido
[5]
آياتُـهُ فَهْوَ الْكَرِيمُ الْـمُنزَلُ
[En sus] versos, ya que es la Revelación Noble
وَأَقُولُ قَالَ اللهُ جَلَّ
جَلاَلُهُ
Y digo, 'Allah, el Poderoso y Majestuoso dijo
[6]
وَ” الْمُصْطَفَى ” الْهَادِي وَلاَ أَتَأَوَّلُ
[E igualmente] 'el Elegido' (el Profeta) [dijo], y no trato de explicar sus
palabras
وَجَمِيعُ ” آيَاتِ الصِّفَاتِ ” أُمِرُّهَـا
Y todos los versos de los atributos los transmito
[7]
حَقّـاً كَمَا نَقَـلَ الطِّرَازُ
الأَوَّلُ
En verdad, como la primera (y mejor de las generaciones) ha transmitido [sin
tratar de explicarlos]
وأَرُدُّ عُهْدَتَها إِلَى نُقَّالِهَِـِاُ
Y devuelvo la responsabilidad obligatoria a ellos, a aquellos que los
transmitieron (intacto)
[8]
وَأَصُونُها عـَنْ كُلِّ مَا
يُتَخَيَّلُ
Y los protejo de todo lo que es imaginado (con respecto a su realidad)
قُبْحاً لِمَنْ نَبَذَ ” القُرَانَ
” وَرَاءَهُ
Desgracia para quien lanzó el Qur'án detrás de su espalda
[9]
وَإِذَا اسْتَدَلَّ يَقُولُ قَالَ ” الأَخْطَلُ
“
¡Y cuándo le es pedido que proporcione evidencias, dice, 'al-Akhtal [el
Cristiano] dijo!’
وَالمُْؤْمِنُونَ ” يَـرَوْنَ ” حَقّـاً ربَّهُمْ
Y los Creyentes verán a su Señor en Verdad (en la Otra Vida)
[10]
وَإلَى السَّمَـاءِ بِغَيْرِ كَيْفٍ ” يَنْزِلُ “
Y al cielo ÉL desciende sin (designar) cómo
وأُقِرُ بـ” الْمِيـزَانِ ” وَ
“الْحَوضِ ” الَّذِي
Y afirmo las Balanzas y el Estanque en el que
[11]
أَرجُـو بأَنِّي مِنْـهُ رَيّاً
أَنْهَـلُ
Espero ser (de entre aquellos) cuya sed será apagada (por él)
وَكَذَا ” الصِّراطُ ” يُمَدُّ فَوْقَ جَهَنَّمٍ
E igualmente (afirmo) el Puente extendido sobre el Infierno (sobre el que todos
pasarán)
[12]
فَمُسَلَّمٌ نَـاجٍ وَآخَـرَ مُهْمَـلُ
Luego, uno es salvado u otro desamparado (quién caerá)
و” النَّارُ ” يَصْلاَهَا الشَّقِيُّ بِحِكْمَةٍ
Y el desgraciado será quemado en el Fuego por la Sabiduría divina
[13]
وَكَذَا التَّقِيُّ إِلى ” الجِنَانِ ” سَيَدْخُلُ
E igualmente (por la Sabiduría Divina) el piadoso entrará en los Jardines
ولِكُلِّ حَيٍّ عَاقِـلٍ في
قَبْـرِهِ
Y cada persona viva, mentalmente sana, tendrá en su tumba
[14]
عَمَلٌ يُقارِنُـهُ هُنَـاكَ وَيُسْـأَلُ
Sus hechos para acompañarlo y por los que él será preguntado
هذا اعْتِقَـادُ ” الشَّافِعيِِّ ” و ” مَالِكٍ “
Esta es la creencia de as-Shaafi'í y Malik
[15]
وَ”أَبِي حَنِيفَـَةَ ” ثُمَّ
” أَحْـمَدَ ” يُنْقَـلُ
Y de Abu Hanifa y después Ahmad, que ha sido transmitida
فَإِنِ اتَّبَعْتَ سَبِيلَهُمْ فَمُوَفَّقٌ
Luego si sigues su camino, entonces el éxito te ha sido concedido
[16]
وَإِنِ ابْتَدَعْتَ فَمَا عَلَيْكَ مُعَـوَّلُ
Y si innovas, entonces no tienes ningún apoyo (en absoluto).